7 permainan kata yang masuk akal dalam lebih dari satu bahasa 

Permainan kata-kata cenderung membuat beberapa orang mengerang sementara benar-benar menyenangkan orang lain. Bagi siapa pun di kubu terakhir, sedikit yang bisa lebih lucu daripada permainan kata-kata atau lelucon yang menghasilkan tawa di luar permainan kata-kata standar. Lelucon dan permainan kata-kata bilingual yang entah bagaimana, melalui komedi dan sihir linguistik, bekerja dalam dua bahasa, atau mengandung banyak bahasa sebagai bagian dari lelucon, adalah permata mahkota kerajaan (jo) mana pun (lihat apa yang kami lakukan di sana?). Lihat lelucon-lelucon yang berisi paling tidak dua bahasa [PDF] yang berbeda. 
 
1. Ikan Belanda tidak mengatakan “Hai” 
 
Di Belanda, penutur bahasa Inggris harus memastikan untuk tidak berteriak “Hai!” saat berenang di laut. Biarlah lelucon Belanda dan Inggris ini menjadi pelajaran bagi kita semua: 
 
“Dua ikan berenang di laut, satu dari Belanda, yang lain dari Inggris. Ikan Inggris melihat ikan Belanda, melambaikan siripnya, dan berkata, ‘Hai!’ Ikan Belanda panik dan berkata, ‘Di mana?! Di mana?!'” 
 
Dalam bahasa Belanda, kata haai (yang terdengar seperti ” 

2. Cerita ini bau 
 
Siapa pun yang menghargai lelucon yang bagus juga pasti akan menganggap bahasa Latin Babi sebagai bahasa yang sah, bukan? Dalam lelucon tentang seorang guru dan siswa ini, Anda mendapatkan bahasa Inggris, Babi Latin, dan Prancis. 
 
“Seorang siswa sedang mengerjakan makalah bahasa Inggrisnya, tetapi menyerah saat dia menyelesaikan tugas dan hanya menulis ‘Isthay Orystay Inkstay’ di akhir kertas. Sebagai komentar, guru menulis ‘Outré!'” 
 
Tentu saja, bagian Latin Babi dari cerita ini diterjemahkan menjadi “Cerita ini bau.” Tanggapan pintar guru tidak hanya berarti “kemarahan” dalam bahasa Prancis, tetapi juga terdengar seperti “benar”, seperti yang akan dikatakan dalam bahasa Latin Babi. 
 
3. celana Yunani 
 
Penutur bahasa Yunani dan Inggris yang menyukai Klasik akan menikmati lelucon singkat tentang dramawan Yunani yang merobek celananya.  

4. Telur Prancis 
 
Permainan kata-kata kecil yang menyenangkan tentang sarapan ini akan membuat penutur bahasa Prancis dan Inggris tertawa: 
 
“Mengapa orang Prancis lebih suka sarapan dalam porsi kecil? Karena satu telur tidak enak!” 
 
Un oeuf berarti “satu telur” dalam bahasa Prancis, dan diucapkan sangat mirip dengan “cukup” dalam bahasa Inggris. Lelucon ini bahkan lebih manis ketika Anda menganggap bahwa sarapan Prancis cenderung sedikit. 
 
5. S-O-C-K-S 
 
Jika Anda dwibahasa dalam bahasa Inggris dan Spanyol, lelucon tentang penutur bahasa Spanyol yang mencoba membeli kalsetine (kaus kaki) ini akan membuat Anda terkikik (dan mungkin juga membuat Anda terpingkal-pingkal).  

Dalam bahasa Spanyol, Eso, si que es pada dasarnya diterjemahkan sebagai “Itulah adanya!” Tapi itu juga terdengar seperti seseorang yang mengeja s-o-c-k-s. 
 
6. Dampak gas 
 
Siapapun yang berbicara bahasa Inggris dan Swedia akan mendapatkan lelucon ini segera, tetapi jika Anda hanya berbicara bahasa Inggris, perlu diingat bahwa dalam bahasa Swedia, kentut berarti “kecepatan,” dan smäll (diucapkan seperti “bau”) diterjemahkan menjadi sesuatu seperti “dampak”: 
 
“Bukan kentut yang membunuh, tapi baunya.” 
 
7. Purr-gatory 
 
Ini mungkin ratu dari semua permainan kata multibahasa. Secara ajaib, ini bekerja dalam setidaknya lima bahasa yang berbeda: Inggris, Spanyol, Portugis, Italia, dan Prancis. Leluconnya adalah tentang seekor kucing yang mati (maaf, kucing!), Dan pergi ke… 
 
Bahasa Indonesia: “Ke mana kucing pergi ketika mereka mati? Ke api penyucian.” 
 
Spanyol: “¿De dónde van los gatos cuando mueren? Purgatorio.” 
 
Portugis: “Para onde os gatos vão quando morrem? Para o purgatorio.” 
 
Italia: “Dove vanno i gatti quando muoiono? Nel purgat(t)orio. 
 
Prancis: “Où vont les chats quand ils meurent? Au purrrchatoire.” hai”) berarti “hiu.” 

Leave a Comment

Your email address will not be published.